|

Intervju s Ivanom Ćesićem Razgovarala: Marija Birtić Ekonomski fakultet u Osijeku Poslijediplomski studij Poduzetništvo
1. Kako ste se odlučili za ulazak baš u tu djelatnost?
Kao što ste već i pisali na svojim web-stranicama, još kao studenta hrvatskoga jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu iznimno me smetala razina nepismenosti velikoga broja časopisa u Republici Hrvatskoj.Tako sam uza studij počeo marljivo izučavati hrvatski jezik, sve finese vezano uza sintaksu, stilistiku, gramatiku i pravopis. Već kao apsolvent počeo sam raditi kao vanjski suradnik – lektor hrvatskoga jezika za najeminentnije hrvatske izdavačke kuće i nakladnike.
Nakon kraće prosvjetne karijere i rada u Međunarodnom institutu za književnost pokrenuo sam Centar ''Lektor'', neprofitnu organizaciju čiji cilj je bio promicati pismenost u Hrvatskoj. Nakon određenog vremena shvatio sam da me taj posao ipak ne ispunjava u potpunosti te sam odlučio krenuti u poduzetničke vode. Budući da sam usko specijaliziran za stilsku lekturu tekstova na hrvatskome jeziku i da sam osobno poznavao velik broj lektora i prevoditelja, odluka se nametnula sama od sebe.
2. Što je okosnica vašeg poslovanja?
Iako sam u početku smatrao da će okosnica našega poslovanja biti stilska lektura tekstova, s obzirom na velik broj časopisa i nakladnika u nas, danas neusporedivo veći broj narudžbi imamo vezano uz prevođenje. Dakle, okosnica poslovanja Centra EDITOR plus definitivno jesu prijevodi, kako pismeni tako i usmeni.
3. Kako je tekao razvojni put tvrtke EDITOR plus?
Početna ideja je bilo prevođenje određenih naslova na hrvatski jezik što bi, uz vrhunski prijevod jamčilo i vrhunsku stilsku lekturu istih, dakle visoku razinu pismenosti prevedenih naslova. Međutim, vrlo brzo se pokazalo da je na našemu tržištu puno veća potražnja za prevođenjem nego što sam u početku mislio da jest. Tako smo već u prvih godinu i pol dana povećali broj jezika s i na koje prevodimo na 30. Danas Centar EDITOR plus radi prijevode s i na 38 svjetskih jezika što je, koliko sam informiran, trenutačno najpotpunija ponuda na tržištu Republike Hrvatske. Usto smo u ponudu uključili i ovjerene prijevode, tj. prijevode s ovjerom sudskog tumača (danas radimo ovjerene prijevode s i na 35 svjetskih jezika) te usmeno prevođenje (simultano i konsekutivno), kao i grafičku pripremu za tisak. Tako smo danas u mogućnosti odraditi kompletan posao pripreme za tisak – od prijevoda, stilske lekture i korekture do prijeloma stranica i dizajna naslovnice. Od samoga početka prepoznati smo kao tvrtka koja iznimno profesionalno pristupa svakome poslu te koja uz vrhunsku kvalitetu jamči i poštivanje zadanih rokova, što nam je vrlo brzo priskrbilo određeni broj velikih i vrlo važnih klijenata. Danas Centar EDITOR plus ima više od 150 stalnih klijenata, što također puno govori o kvaliteti našega rada.
4. Poteškoće u poslovanju?
Što se tiče poteškoća u samome poslovanju, tu ne bih imao ništa posebno za izdvojiti. Jedini je možda problem ponekad naplata, a što je inače karakteristično za Hrvatsku; s tim se problemom, prije ili kasnije, susretne gotovo svaka tvrtka u nas.
5. S kime sve poslujete na hrvatskome tržištu?
Na hrvatskome tržištu poslujemo s određenim brojem velikih tvrtki, a osobito sam ponosan što su kvalitetu našega rada prepoznali Pliva, VIPnet, Ledo, Castrol Croatia, Coca-Cola Beverages Hrvatska, Adriatica.net... Gotovo da i nema segmenta poslovanja u kojemu povremeno nema potrebe za prevođenjem. U nas je danas vrlo uočljiv porast broja marketinških agencija pa tako i u tom segmentu imamo jako puno narudžbi. Osobito bih pohvalio njihovu želju da im tekstovi prije objave u medijima budu kvalitetno lektorirani – stilski, gramatički i pravopisno dotjerani. Tako uz povremene prijevode vrlo često od nas naručuju i stilsku lekturu. Tu bih posebno izdvojio Unex, Pleon Dialog, Tridvajedan tržišne komunikacije i McCann Erickson Croatia. Zatim, tu je i velik broj odvetničkih ureda s područja cijele Hrvatske, kao i srednjih i malih tvrtki.
6. Imate li strane partnere?
Strane partnere u smislu poslovnog partnerstva zasad nemamo, iako u novije vrijeme imamo i takvih upita. No imamo određeni broj inozemnih komitenata s kojima uspješno surađujemo već duže vrijeme. Riječ je o tvrtkama iz Italije, Njemačke, Austrije, Velike Britanije i Slovenije.
7. Na koji način se pozicionirate na tržištu?
Na tržištu nas manje-više pozicionira sama kvaliteta našega rada. Usto dakako postoje i određene marketinške aktivnosti, no najdraži mi je ipak marketing ''od usta do usta'' koji podrazumijeva preporuke naših zadovoljnih klijenata. Jedan zadovoljan klijent često znači desetke novih.
8. Kako se borite protiv konkurencije?
''Borba'' protiv konkurencije malo mi je pretežak termin. Osobno se držim pravila ''cijeni i ne podcjenjuj konkurenciju'' i smatram da je konkurencija čak dobra u motivacijskom smislu jer te tjera na stalan razvoj, rast i napredak – nema stajanja, nema uljuljkivanja. Sve veći pak broj naših novih klijenata pokazuje da je formula ''vrhunska kvaliteta i poštivanje rokova uz razumnu cijenu'' itekako uspješna i toga se čvrsto držimo.
9. Što su vaše glavne snage u poslovanju?
Naše glavne snage u poslovanju jesu upravo ''vrhunska kvaliteta i poštivanje rokova uz razumnu cijenu'', uz individualan i profesionalan pristup svakom klijentu i svakoj narudžbi. Izdvojio bih također našu mogućnost da prevedemo i obradimo veliku količinu tekstova u razmjerno kratkome vremenu.
10. Što su vaši nedostaci i na koji način ih mislite pretvoriti u snage?
Nedostatke u našemu poslovanju trenutačno zaista ne vidim. Budući da većinu poslovanja obavljamo putem interneta, nedostatak je možda to što u Hrvatskoj određeni broj tvrtki još uvijek nije adekvatno informatički opremljen.
11. Referencije?
Naša referentna lista dostupna je na službenim web-stranicama Centra www.editorplus.hr i poprilično je dugačka, stoga navodim samo neke (uz već ranije navedene) tvrtke i ustanove: Atlas Airtours, Brodarski institut, Dalmacijacement – RMC Group, EUROHERC osiguranje d.d. Zagreb, Hrvatski fond za privatizaciju, Knjižnice grada Zagreba, Končar – Elektroindustrija, Konstruktor inženjering, Konzum d.d., Kreditna banka Zagreb, METRO Cash & Carry, Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodnoga gospodarstva, Privredna banka Zagreb, Sunce osiguranje, Sunčani Hvar d.d., Sveučilište u Zagrebu (Fakultet elektrotehnike i računarstva), Turistička zajednica Primorsko-goranske županije...
12. Vizija razvoja?
Slijedom svega navedenog, jasno je da se Centar EDITOR plus širi i razvija čak i bolje od očekivanog. U daljnjoj budućnosti svoju veliku priliku vidimo u ulasku Republike Hrvatske u Europsku uniju, budući da će se i tržište tada znatno proširiti te se zapravo tek tada može očekivati prava ekspanzija poslovanja koja bi trebala uroditi nekim većim promjenama.
13. Ciljevi?
Kada je riječ o ciljevima koje smo si zadali, želja nam je prije svega uz postojeće klijente privući i zadržati nove, domaće i inozemne. Želimo biti prepoznati kao vodeći prevoditeljski centar u Republici Hrvatskoj pa i u široj regiji.
14. Broj djelatnika i suradnika?
Broj stalnozaposlenih djelatnika nije se znatno povećao, no vanjskih suradnika – prevoditelja, lektora i dizajnera – danas imamo više od 400 na području cijele Republike Hrvatske i u cijelome svijetu.
15. Što biste još htjeli istaknuti u vezi sa svojom tvrtkom i poslovanjem?
Mislim da smo ovim razgovorom obuhvatili manje-više sve što bi moglo zanimati vas i posjetitelje vaših web-stranica, a kompletna referentna lista, kao i sve dodatne informacije o radu i uslugama Centra dostupni su na našim web-stranicama www.editorplus.hr.
22. svibnja 2007. |