Facebook

ÜBERSETZUNGEN

Das Zentrum EDITOR PLUS bietet beglaubigte Übersetzungen von (und auf) 38 Weltsprachen an…

Umfangreicher

SPRACHLICHE BERATUNG

Sprachliche Beratung bedeutet fachmännische Ratschläge aus dem Gebiet der kroatischen Standardsprache – Sie können uns eine unbegrenzte Anzahl von Fragen per Telefon (aus dem Festnetz und/oder per Handy), per E-Mail und/oder per Fax… schicken

Umfangreicher

kontakt


editor-dek

Ribnjak 6, 10000 Zagreb

tel.: +385 1 2442 430
fax: +385 1 2442 428
gsm: +385 91 3033 405 

e-mail: info@editorplus.hr

 

ZENTRUM FÜR UNTERNEHMERSCHAFT OSIJEK

centar-za-poduzetnistvo

Interview mit Ivan Ćesić
Gespräch geführt: Marija Birtić
Wirtschaftsfakultät in Osijek  
Postdiplomstudium Unternehmerschaft

1. Wie haben Sie sich gerade für diese Tätigkeit entschieden?

Wie Sie bereits auf Ihren Internetseiten geschrieben haben, hat mich bereits als Student der kroatischen Sprache und Literatur an der Philosophischen Fakultät in Zagreb das Niveau von Analphabetismus in zahlreichen Zeitschriften in Kroatien gestört. Deshalb habe ich fleißig während meines Studiums die kroatische Sprache und damit alle Finessen, gebunden an die Syntax, Stilistik, Grammatik und Recht-schreibung erforscht. Bereits als Absolvent habe ich als auswärtiger Mitarbeiter – Lektor der kroatischen Sprache für die eminentesten kroatischen Verlagshäuser und Verlage gearbeitet.

Nach kürzerer Karriere und Tätigkeit im Internationalen Institut für Literatur, gründete ich das Zentrum ''Lektor'', eine nicht profitable Organisation, die das Ziel hatte, die Schreibfertigkeit zu fördern. Nach einiger Zeit bemerkte ich, dass mich diese Arbeit doch nicht restlos erfüllte und beschloss, in die Welt des Unternehmens einzusteigen. Da ich auf die stilistische Lektur der kroatischen Sprache spezialisiert war und persönlich sehr viele Lektoren und Übersetzer kannte, kam die Entscheidung ganz von selbst.

2. Was ist die Haupttätigkeit Ihrer Arbeit?

Obwohl ich am Anfang dachte, dass die Haupttätigkeit die stilistische Lektur von Texten sein wird, hinsichtlich der zahlreichen Zeitschriften und Verlage in Kroatien, sind heute die meisten Aufträge gebunden an Übersetzungen. Die Haupttätigkeit des Zentrums EDITOR plus sind definitiv Übersetzungen, sowohl schriftliche, als auch mündliche.

3. Wie verlief der Werdegang der Firma EDITOR plus?

Die Anfangsidee war das Übersetzen von bestimmten Titeln ins Kroatische, was neben einer qualitativer Übersetzung, gleichzeitig  auch eine qualitative stilistische Lektur garantiert, also eine hochqualitative Schreibfertigkeit der übersetzten Titel. Sehr schnell hat sich aber gezeigt, dass auf dem kroatischen Markt eine viel größere Nachfrage nach Übersetzungen bestand, als ich anfangs glaubte. Deshalb haben wir bereits in den ersten eineinhalb Jahren die Zahl der Sprachen, die für Übersetzungen angeboten wurde, auf 30 vergrößert. Heute übersetzt das Zentrum EDITOR plus aus 38 Weltsprachen ins Kroatische und umgekehrt. Das ist, soweit ich informiert bin, das momentan vollkommenste Angebot auf dem kroatischen Markt. Darüber hinaus haben wir in unser Angebot auch beglaubigte Übersetzungen eingeführt, d.h. Übersetzungen mit der Beglaubigung eines Gerichtsdolmetschers (heute bieten wir beglaubigte Übersetzungen aus und auf 35 Weltsprachen an), mündliche Übersetzungen (simultane und konsekutive), sowie die graphische Vorbereitung für den Druck. So haben wir heute die Möglichkeit den kompletten Arbeitsprozess für den Druck zu erledigen – von der Übersetzung, der stilistischen Lektur und Korrektur, bis hin zum Seitenbruch und dem Design der Titelseite. Von Anfang an wurden wir als Firma erkannt, die jeden Auftrag äußerst professionell erledigt und die sich neben erstklassiger Qualität auch an die gegebenen Fristen hält. Das hat uns sehr schnell eine große Anzahl von sehr wichtigen Klienten gebracht. Heute hat das Zentrum EDITOR plus mehr als 150 ständige Klienten, was auch sehr viel über die Qualität unserer Arbeit aussagt.

4. Schwierigkeiten im Geschäftsverkehr?

Was die Schwierigkeiten im alleinigen Geschäftsverkehr betrifft, kann ich nichts Spezielles erwähnen. Das einzige Problem ist manchmal das Bezahlen, was aber auch charakteristisch für Kroatien ist; auf dieses Problem trifft, früher oder später, jede Firma in Kroatien.

5. Mit wem arbeiten Sie alles auf dem kroatischen Markt zusammen?

Auf dem kroatischen Markt arbeiten wir mit einer bestimmten Anzahl von Firmen zusammen, aber besonders stolz bin ich auf die Zusammenarbeit mit Pliva, VIPnet, Ledo, Castrol Croatia, Coca-Cola Beverages Hrvatska, Adriatica.net..., die unsere Qualität erkannt haben. Es gibt kaum ein Segment in der Geschäftswelt, welches nicht ab und zu das Bedürfnis nach Übersetzungen hat. In Kroatien ist momentan der Anstieg von Marketingfirmen sichtbar und somit haben wir auch in diesem Segment sehr viele Aufträge. Ich muss vor Allem deren Wunsch loben, dass die Texte vor der Veröffentlichung in den Medien qualitativ lektoriert werden sollen – stilistisch, grammatisch und rechtschreiblich. So bestellen sie neben gelegentlichen Übersetzungen sehr häufig auch das stilistische Lektorieren. Hier möchte ich vor Allem Firmen wie Unex, Pleon Dialog, Tridvajedan tržišne komunikacije und McCann Erickson Croatia hervorheben. Dann gibt es noch die große Zahl der Anwaltskanzleien aus ganz Kroatien, sowie mittlere und kleine Unternehmen.

6. Haben Sie ausländische Partner?

Ausländische Partner im Sinne von Geschäftspartnern haben wir bis jetzt noch nicht, wenn auch in jüngster Zeit solche Anfragen kommen. Wir verfügen über eine bestimmte Zahl von ausländischen Kommittenten, mit denen wir schon längere Zeit erfolgreich zusammenarbeiten. Dabei handelt es sich um Firmen aus Italien, Deutschland, Österreich, Großbritannien und Slowenien.

7. Wie positionieren Sie sich auf den Markt?

Auf den Markt positioniert uns, mehr oder weniger, die qualitätvolle Erledigung der Arbeit. Dazu gehören natürlich auch noch einige bestimmte Marketingaktivitäten, aber persönlich mag ich die Marketingmethode „von Mund zu Mund“ am meisten, wo uns unsere zufriedenen Klienten weiterempfehlen. Ein zufriedener Klient bedeutet oftmals ein Dutzend neuer Klienten.

8. Wie kämpfen Sie gegen die Konkurrenz?

Gegen die Konkurrenz ''kämpfen'' ist für mich ein zu schwerwiegender Ausdruck. Ich persönlich halte mich an die Regel „respektiere die Konkurrenz und unterschätze sie nicht“ und denke, dass Konkurrenz eigentlich eine gute Sache ist, da sie dich zur ständigen Entwicklung, Wachstum und Fortschritt antreibt – es ist keine Pausen zugelassen. Eine immer größer werdende Zahl unserer Klienten zeigt dass die Formel „Spitzenqualität und das Einhalten von Fristen zu vernünftigen Preisen“ sehr wohl erfolgreich ist und wir uns auch weiterhin fest daran halten werden.

9. Was sind Ihre primären Stärken im Geschäftsverkehr?

Unsere primären Stärken sind eben „Spitzenqualität und das Einhalten von Fristen zu vernünftigen Preisen“, wobei wir uns um jeden Klienten und jeden Auftrag individuell und professionell kümmern. Außerdem möchte ich noch auf die Möglichkeit hinweisen, dass wir eine große Menge an Text in relativ kurzer Zeit übersetzen und bearbeiten können.

10. Was sind Ihre Mängel und wie wandeln Sie diese in Ihre Stärken um?

Mängel in unserer Geschäftigkeit sehe ich momentan wirklich nicht. Da die meisten Geschäfte per Internet abwickelt werden, ist vielleicht ein Mangel die Tatsache, dass noch immer sehr viele Firmen in Kroatien dafür nicht adäquat ausgestattet sind.

11. Referenzen?

Unsere Referenzliste ist relativ lang und ist auf den offiziellen Internetseiten des Zentrums www.editorplus.hr zugänglich. Ich nenne nur ein paar (neben den vorherig genannten) Firmen und Einrichtungen: Atlas Airtours, Brodarski institut, Dalmacijacement – RMC Group, EUROHERC osiguranje d.d. Zagreb, Hrvatski fond za privatizaciju, Knjižnice grada Zagreba, Končar – Elektroindustrija, Konstruktor inženjering, Konzum d.d., Kreditna banka Zagreb, METRO Cash & Carry, Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodnoga gospodarstva,  Privredna banka Zagreb, Sunce osiguranje, Sunčani Hvar d.d., Sveučilište u Zagrebu (Fakultet elektrotehnike i računarstva), Turistička zajednica Primorsko-goranske županije...

12. Entwicklungsvorstellungen?

Nach allem gesagten ist klar, dass sich das Zentrum EDITOR plus erweitert und besser entwickelt als erwartet. Für die Zukunft sehe ich unsere große Chance mit dem Beitritt Kroatiens in die Europäische Union, da sich damit auch der Markt beträchtlich vergrößern wird und da eigentlich erst dann eine richtige Geschäftserweiterung, die auch einige größere Veränderungen hervorbringen sollte, zu erwarten ist.

13. Ziele?

Wenn es sich um Ziele handelt, die wir uns gesetzt haben, ist unser Wunsch in erster Linie unsere alten Klienten zu behalten und Neue, einheimische oder ausländische zu finden, und in die Firma zu bringen. Wir möchten als führendes Zentrum für Übersetzungen in Kroatien und weiterer Region erkannt werden.

14. Zahl der Angestellten und Mitarbeiter?

Die Zahl der ständig angestellten Arbeiter hat sich nicht beträchtlich vergrößert, wogegen die Zahl der auswärtige Mitarbeiter – Übersetzer, Lektoren und Designer – heute auf mehr als 400 in ganz Kroatien und weltweit gestiegen ist.

15. Was möchten Sie noch, gebunden an Ihre Firma und Geschäftigkeit, hervorheben?

Ich denke, dass wir mit diesem Gespräch mehr oder wenig alles umfasst haben, was für Sie und die Besucher ihrer Internetseiten interessant sein könnte. Die vollständige Referenzliste, sowie alle zusätzlichen Informationen über das Arbeiten und die Dienstleistungen des Zentrums, ist auf unserer Internetseite www.editorplus.hr ersichtlich.

22. Mai 2007
editor-de
 

ÜBERSETZUNGEN UND LEKTUR

  • Englisch 
  • NIederlandisch
  • Lateinisch
  • Arabisch
  • Albanisch
  • Litauisch
  • Ungarisch
  • Japanisch
  • Georgisch
  • Deutsch
  • Spanisch
  • Russich
  • Hebräisch
  • Norwegisch
  • Rumänisch
  • Slovenisch
  • Ruthenisch
  • Pandschabisch
  • Französisch
  • Portugiesisch
  • Türkisch
  • die Romische sprache
  • Esperanto
  • Serbisch
  • Tschechisch
  • Persisch
  • Paschtu
  • Italienisch
  • Neugriechisch
  • Ukrainisch
  • Flämisch
  • Bulgarisch
  • Sanskrit
  • Slowakisch
  • Indonesisch
  • Dänisch
  • Schwedisch 
  • Mazedonisch
  • Hindi
  • Bengalisch
  • Finnisch
  • Bosnisch
  • Polnisch
  • Moldauisch
  • Chinesisch