|

LEKTOREN UND ÜBERSETZER Stilistische Lektur und Alphabetisierung
Aufgrund von Analphabetismus in kroatischen Zeitschriften hat Ivan Ćesić das EDITOR plus – Zentrum für Lektur und Übersetzungen in Bewegung gesetzt
Autor: Bojana Božanić Photograph: Željko Jelenski
Noch zur Studentenzeit ist Ivan Ćesić auf die Idee gekommen die Schreibfertigkeit, bzw. die Qualität des Schreibens auf Kroatisch zu fördern, wozu ihn größtenteils der Analphabetismus in den meisten kroatischen Zeitschriften bewegt hat. Das EDITOR PLUS Zentrum ist aus der profitlosen Organisation Lektor entstanden. Die Aufgabe von Lektor war es, die Schreibfertigkeit zu fördern, aber als sich das, nach einiger Zeit, der Meinung nach von Ćesić, als ungenügend zeigte, beschloss er sein eigenes Geschäft zu eröffnen.Der Wunsch, dass sich bestimmte fremdsprachige Titel qualitätsvoll ins Kroatische übersetzen, hat Ćesić die Kraft zur Eröffnung seines eigenen Geschäfts gegeben. Am Anfang hatte er das Ziel vor Augen die Aufgaben der stilistischen Lektur anzubieten und gründete somit im Mai 2005. seine Firma. Es gibt momentan sehr wenige Firmen die Lektur, Korrektur, Übersetzungen, graphische Bearbeitungen von Texten sowie die Ausarbeitung und Fertigstellung der Titelseite anbieten.
EDITOR PLUS hat mehr als 300 Mitarbeiter, die Übersetzungen in 34 verschiedene Fremdsprachen machen. Zu diesen Sprachen zählen zum Beispiel auch Hindi, Flämisch, Esperanto, Neugriechisch und Arabisch.
Das Zentrum hat momentan 45 ständige Klienten, unter welchen man auch "adriatica.net", "Dalmacija cement RMC group", "Brodarski institut", "McCann Erickson Croatia", "Nukleus", "VIPnet" und "Sokol Marić" findet und ein Ziel ist es die alten Klienten zu behalten und Neue in die Firma zu bringen. "Der Plan ist den Arbeitsumfang zu erweitern und damit natürlich auch die Einstellung von neuen Mitarbeitern. Unsere große Chance sehen wir mit dem Beitritt Kroatiens in die Europäische Union, da sich damit auch die Nachfrage nach unseren Dienstleistungen vergrößern wird.", sagt Ćesić.
Als einen Vorteil seiner Arbeit führt Ćesić die 24-Stunden-Bereitschaft der Firma an und das sieben Tage in der Woche. "Wir können sehr schnell große Mengen an Arbeiten erledigen und dabei ist es nicht wichtig, ob wir diese Arbeit um 8 Uhr morgens oder um Mitternacht erhalten – alles wird immer mit der allerhöchsten Qualität erledigt und immer zum gleichen Preis", betont Ćesić. Das Zentrum arbeitet vor allem mit Marketingagenturen zusammen, die öffentliche Informationen bekanntgeben und absolut sicher sein wollen, dass die Texte einer korrekten Bearbeitung vor der Übergabe an die Medien unterlagen.
"Die meisten Zentren bieten zwar die stilistische Lektur an, aber als zweite Tätigkeit – wogegen es bei uns zu den engsten Spezialgebieten gehört", betont Ćesić.
EDITOR PLUS hat auch viele Dolmetscher für das simultane Übersetzen. Sie werden von den verschiedensten Firmen für Seminare, Konferenzen oder ähnliche Ereignisse mit ausländischen Gästen engagiert. ''Um mit der Konkurrenz mithalten zu können, ist es besonders wichtig, die Mitarbeiter ständig weiterzubilden'', denkt Ćesić und schickt deshalb seine Mitarbeiter zu Seminaren, damit sich diese mit eng-spezialisierten Fachgebieten der Übersetzungen bekanntmachen. Auch wenn es noch viel Platz auf diesem Markt gibt, muss man jeden neuen Konkurrenten Ernst nehmen.
"Mit dem Beitritt Kroatiens in die Europäische Union öffnet sich noch ein weiterer Markt für uns – es werden ausländische Agenturen kommen und mit ihnen auch neue Klienten. Erst dann werden kroatische Firmen anfangen mehr mit ausländischen Firmen zusammenzuarbeiten und damit werden automatisch auch Übersetzungen immer gefragter sein", führt Ćesić weiter an. Das Gebiet, welches EDITOR PLUS in Zukunft noch besser ausarbeiten wird, ist die Marketingpräsentation. Denn momentan reklamiert sich die Firma ausschließlich nur über das Internet.

|