Facebook

CONSULENZA LINGUISTICA

Con la consulenza linguistica intendiamo fornire un supporto professionale nel campo della lingua croata - grazie ad un numero illimitato di domande da inviarci tramite telefono (fisso e/o cellulare), posta elettronica e/o fax.

Dettagli

Contatti

editor-ita-k
Ribnjak 6, 10000 Zagreb

tel.: +385 1 2442 430
fax: +385 1 2442 428
gsm: +385 91 3033 405



CENTRO PER L'IMPRENDITORIA OSIJEK

centar-za-poduzetnistvoIntervista a Ivan Ćesić
Intervistatrice: Marija Birtić
Facoltà di economia di Osijek
Studi post-universitari per l'Imprenditoria

1. Come ha deciso di intraprendere proprio questa attività?

Come avete già scritto sul vostro sito internet, ancora da studente di Lingua e letteratura croata presso la Facoltà di filosofia dell'Università di Zagabria, mi urtava molto il livello di incompetenza linguistica di un gran numero di testate pubblicate in Croazia. Così, oltre agli studi universitari, ho iniziato anchea occuparmi con impegno dello studio della lingua croata, approfondendo tutte le sfumature inerenti la sintassi, lo stile, la grammatica e l'ortografia. È già durante il mio ultimo anno di studi, ho cominciato a lavorare come collaboratore esterno - revisore dei testi in croato per le più prestigiose case editrici croate.

Dopo una breve esperienza lavorativa nell'istruzione e poi presso l'Istituto Internazionale per la Letteratura, ho fondato il Centro "Lektor", un’organizzazione no-profit creata allo scopo di promuovere la conoscenza ed il corretto utilizzo della lingua croata. Dopo un periodo di tempo ho capito che quel tipo di lavoro non mi soddisfava in maniera esaustiva, e ho deciso di intraprendere l'attività imprenditoriale. Essendomi specializzato nella revisione stilistica dei testi in lingua croata ed avendo conosciuto personalmente un numero rilevante di revisori e traduttori, la decisione si è imposta da sé.

2. Qual'è l'attività principale della Sua impresa?

Pur avendo stimato inizialmente che l'attività principale sarebbe stata la revisione stilistica dei testi, tenedo in considerazione il gran numero di testate e di case editrici presenti sul territorio, attualmente riceviamo invece un numero molto più considerevole di richieste legate alle traduzioni. Quindi, l'attività principale del Centro EDITOR Plus risulta essere definitivamente la traduzione e l'interpretariato.

3. Che percorso ha avuto la società EDITOR plus?

L'idea iniziale era quella di tradurre determinate opere letterariein lingua croata che, oltre all'ottima traduzione, avrebbe garantito anche un'eccellente revisione stilistica dei testi e quindi un alto livello di padronanza della lingua nelle opere tradotte. Invece, ben presto è emerso che sul mercato nazionale la richiesta di traduzioni era ben più elevata di quanto inizialmente io avessi pensato.

Di conseguenza, già nel primo anno e mezzo di attività, abbiamo ampliato il numero di lingue, dalle e verso le quali traduciamo, ad un totale di 30. Oggi il Centro EDITOR plus fornisce traduzioni da e in 38 lingue, che, in base alle mie conoscenze, attualmente risulta essere l'offerta più completa sul mercato dell'intera Repubblica di Croazia. Abbiamo inoltre inserito nell'offerta anche il servizio di traduzioni asseverate, ovvero le traduzioni autenticate dai traduttori giurati (ad oggi possiamo eseguire le traduzioni asseverate da ein 35 lingue) e l'interpretariato (in simultanea e in consecutiva), oltre alla preparazione grafica dei testi per la stampa. Siamo così in grado oggi di offrire la gestione completa del lavoro sul testo che deve andare in stampa - dalla sua traduzione, revisione stilistica, correzione, fino alla sua impaginazione e ideazione della copertina. Sin dall'inizio siamo stati riconosciuti come società che gestisce ogni tipo di lavoro affidatole in modo estremamente serio e che, oltre alla qualità ineccepibile, garantisce anche il rispetto dei tempi di consegna dei suoi lavori, una reputazione che ci ha portato tutta una serie di grossi ed importanti clienti. Oggi il Centro EDITOR plus vanta più di 150 clienti fidelizzati, che la dice lunga sulla qualità del nostro operato.

4. Difficoltà riscontrate?

Per quanto riguarda eventuali difficoltà nella gestione dell'attività, non avrei niente di particolare da segnalare. Forse l'unico problema, di tanto in tanto, è legatoal pagamento dei nostri servizi da parte dei clienti, che è comunque tipico in Croazia; prima o poi, ogni società in Croazia deve affrontare questo problema.

5. Con chi lavorate sul mercato croato?

Sul mercato croato lavoriamo con un rilevante numero di importanti aziende e sono particolarmente orgoglioso del fatto che la qualità del nostro operato è stata riconosciuta dal società quali Pliva, VIPnet, Ledo, Castrol Croatia, Coca-Cola Beverage Croazia, Adria.net... Praticamente non c'è settore merceologico che di tanto in tanto non necessiti di traduzioni. Attualmente in Croazia si sta manifestando anche un evidente aumento di agenzie di marketing, che ci porta ad avere molte richiesteanche da questo segmento di mercato. . Ci tengo a

complimentarmi personalmente con il loro desiderio di far revisionale i propri testi in modo professionale prima della loro uscita nei mass-media - affinchè venga controllato lo stile, la grammatica e l'ortografia. Quindi, oltre alle traduzioni, ci richiedono anche la revisione stilistica dei testi. Tra queste aziende potrei citare la Unex, Pleon Dialog, Tridvajedantržišne komunikacije e la McCann Erickson Croatia. Inoltre, collaboriamo con molti studi legali collocati su tutto il territorio croato, come anche numerose imprese di media e piccola grandezza.

6. Avete dei partner stranieri?

Partner stranieri intesi come soci, al momento non ne abbiamo, anche se ultimamente abbiamo ricevuto anche questo tipo di offerte. Però, disponiamo di un certo numero di committenti esteri con i quali abbiamo instaurato un'ottima collaborazione già da diverso tempo. Si tratta di società ubicate in Italia, Germania, Austria, Gran Bretagna e Slovenia.

7. Come vi posizionate sul mercato?

A posizionarci sul mercato più che altro è la qualità del nostro operato in sé. Naturalmente svolgiamo anche determinate attività di marketing, ma io preferisco di gran lunga la pubblicità del "passa-parola", che si basa sulle referenze dei nostri clienti soddisfatti. Perché un cliente soddisfatto di solito vuol dire decine di clienti nuovi.

8. Come lottate contro la concorrenza?

La ''lotta'' contro la concorrenza, a mio avviso,è un termine troppo pesante. Personalmente mi attengo alla regola "stimare e non sottovalutare la concorrenza" e ritengo che la concorrenza sia adirittura un'ottima cosa in termini di motivazione, poiché ti sprona a persistere nella crescita, nello sviluppo e nel miglioramento costante - senza mai fermarti ed impigrirti. Inoltre il numero sempre maggiore di clienti nuovi ci dimostra che la nostra formula "elevata qualità e rispetto dei tempi di consegna ad un prezzo ragionevole" si sia dimostrata assolutamente vincente alla quale ci atteniamo scrupolosamente.

9. Qual'è la vostra forza?

La nostra forza principale è, per l'appunto, "l'elevata qualità ed il  rispetto dei tempi di consegna ad un prezzo ragionevole", oltre ad un approccio individuale e professionale nei confronti di ogni singolo cliente e di ogni singola richiesta. Vorrei inoltre sottolineare che siamo in grado di tradurre e revisionare una grande mole di lavoro in tempi relativamente brevi.

10. Qual'è la vostra debolezza e come pensate di tramutarla in forza?

Di debolezze nel nostro operato, ora come ora, in realtà non ne vedo. Visto che la maggior parte dell'attività viene svolta via internet, la debolezza forse risiede nel fatto che in Croazia un determinato numero di società non sono tuttora adeguatamente attrezzate in tal senso.

11. Referenze?

La nostra lista di referenze di clienti è disponibile sul sito ufficiale del Centro www.editorplus.hr ed è piuttosto lunga, per cui vi cito solo alcune aziende (oltre a quelle già elencate in precedenza) e istituzioni statali: Atlas Airtours, Brodarski institut, Dalmacijacement – RMC Group, EUROHERC osiguranje d.d. Zagreb, Hrvatski fond za privatizaciju, Knjižnice grada Zagreba, Končar – Elektroindustrija, Konstruktor inženjering, Konzum d.d., Kreditna banka Zagreb, METRO Cash & Carry, Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodnoga gospodarstva,  Privredna banka Zagreb, Sunce osiguranje, Sunčani Hvar d.d., Sveučilište u Zagrebu (Fakultet elektrotehnike i računarstva), Turistička zajednica Primorsko-goranske županije...

12. Prospettive di sviluppo?

Facendo seguito a quanto fin qui esposto, è chiaro che il Centro EDITOR plus si sta espandendo e sviluppando adirittura meglio di quanto ci si aspettava. Nel prossimo futuro vediamo la nostra grande occasione con l'entrata della Repubblica di Croazia nell'Unione Europea, visto che con l'occasione si amplierà anche il mercato di riferimento e solo allora si potrà prevedere un reale incremento dell'attività che dovrebbe poi portare a cambiamenti più significativi.

13. Missione?

Parlando di traguardi che ci siamo prefissati di raggiungere, la nostra massima aspirazione sarebbe quella di acquisire e fidelizzare clienti nuovi, sul mercato nazionale ed estero, e poterli annoverare tra quelli già esistenti. La nostra missione è quella di essere riconosciuti come centro di traduzioni leader del settore sull'intero territorio nazionale e magari su una più vasta scala regionale.

14. Il numero di dipendenti e di collaboratori?

l numero di dipendenti fissi non è aumentato in modo significativo, mentre per quanto concerne i collaboratori esterni - tra revisori, traduttori e desiners grafici - attualmente ne contiamo più di 400 sparsi sull'intero territorio della Repubblica di Croazia, oltre che nel mondo.

15. Cosa vorrebbe ancora sottolineare riguardo alla Sua società e il relativo operato?

Ritengo che nel corso di questa conversazione abbiamo toccato più o meno tutti i punti salienti per voi e per i visitatori del vostro sito internet, mentre la lista completa delle referenze di clienti e ulteriori informazioni inerenti il modo di operare e i servizi che il Centro offre sono disponibili sulle nostre pagine internet all’indirizzo  www.editorplus.hr.

editor-ita


 

TRADUZIONI E REVISIONI

  • inglese
  • olandese
  • latino
  • arabo
  • albanese
  • rumeno
  • ungherese
  • giapponese
  • georgiano
  • tedesco
  • spagnolo
  • russo
  • ebraico
  • esperanto
  • sanscrito
  • sloveno
  • ruteno
  • punjabi
  • francese
  • portoghese
  • turco
  • rom
  • bulgaro
  • norvegese
  • ceco
  • persiano
  • pashtu
  • italiano
  • greco moderno
  • ucraino
  • fiammingo
  • finalndese
  • serbo
  • slovacco
  • indonesiano
  • danese
  • svedese
  • macedone
  • hindi
  • bengalese
  • lituano
  • bosniaco
  • polacco
  • moldavo
  • cinese